Member of the Verband der Konferenzdolmetscher, Germany’s professional association for conference interpreters.

The VKD supports clients and interpreters to maintain professional standards, promote ongoing training and organize successful events. Association membership means that you have demonstrated the necessary skills and qualifications to provide professional interpreting services and agree to abide by the association’s Code of Professional Conduct.

MSc Interpreting (EN <> DE) (Masters with Distinction)

Heriot-Watt University, Edinburgh, UK
Dissertation: Voices from the booth: Exploring the impact of technology on conference interpreting (Distinction)
Modules: Conference Interpreting, Liaison & Public Service Interpreting, Liaison Interpreting for Business, International Politics, French Intermediate, Translation & Interpreting Studies

BA (Hons) German & Linguistics (Bachelor’s with First Class Honours)

Queen Mary University of London, London, UK
Distinction in Spoken German
Dissertation: Motivations and attitudes in second language learning in the UK (Distinction)
Other key areas of study: Translation, bilingualism, Austrian history, German culture & literature, historical linguistics


Voices from the booth – collective experiences of working with technology in conference interpreting
Paper presentation at the BDĂś Conference “Translating and Interpreting 4.0”, Bonn, November 2019

Conference interpreters’ perceptions of the impact of technology on their work
Centre for Translation & Interpreting Studies in Scotland, Edinburgh,  Oct 2018

Video posted by Heriot-Watt University School of Social Sciences on Wednesday, 3 October 2018

Talk starts at approx 1:16:00

Fanny Blankers-Koen: All I did was run fast
Dead Ladies Show #12, ACUD MACHT NEU, Berlin, May 2017
This talk was also turned into a podcast episode.